Please sign in to post.
Posted by
19115 posts

I thought it was funny, but I guess you had to be there. Also funny is Mark Twain's "The awful German language". Waiting for the verb: I remember visiting my relatives in B-W and using the conversational form of German, where the participle comes at the end of the sentence. By the time I got to the end of the sentences, I had forgotten the verb, but my relatives, to whom it all made sense, finished my sentences for me. False friends: The German word "bekommen" looks like it means become but actually means "receive", or "get". As the German man in the London restaurant said, "can I become a steak?" (We certainly hope not). I was getting on a ski lift in Colorado with a German girl who had told me she was a ski instructor, in Germany. The third person on the lift had an instructor parka for the area, so I told the girl, "he is a ski instructor here." She turned to him and asked, "What do ski instructors here become? (what are they paid)" He looked puzzled and I almost fell off the lift for laughing so hard.

Posted by
331 posts

A German girlfriend in America on holiday had waited patiently for her meal order to arrive. Eventually she called the waiter over and asked: 'I have been vaiting here now since von hour, ven vill I become a baked potato?' I have made mistakes the other way round. Instead of asking for a pillow (Kissen) in a German hotel, it seemed I asked for a little kiss (Kusschen), understandable since it sounds much more like cushion than kiss. I don't know who was more mortified.