Please sign in to post.

Help interpreting an address

Greetings. I feel silly asking, but I've rented apartments and need help understanding how to interpret an address, and what the notations mean. This one is for Seville (I've changed the numbers for security, but the notations are the same as the landlord provided). María Auxiliadora nº 2 7º A. Thank you!

Posted by
9110 posts

It's (in order) street name, house number, floor number.

It's either a tall building or you're trying to fake us out with the blasted numeral changing.

Edit: And the floor numbering is going to throw you off. Street level is undesignated zero, first is one above street level, etc.

Posted by
59 posts

Thank you very much for the info, Ed. I didn't mean to cause offense. As you can see, I really didn't understand the numbering system.

Posted by
9110 posts

No offense taken.

It just recaged my brain trying to picture an eight story building anywhere near the historic area of Seville.

And, if it ever comes up again, I can't be offended. Unfortunately the reverse is not true.

Posted by
59 posts

Thank you, Ed. Now all the more I am looking forward to seeing lovely Seville and I can actually have hope of finding my apartment. :)

Posted by
2652 posts

For further info:

-In cities, most people live in apartment buildings, flats in each storey can be named either by a number (XXX 2, 7-3 = street XXXX, building/lot number two, seventh storey third flat) or by a letter (like the example by Barb, XXXX 2, 7-A)

-In Europe the most common house numbering scheme is to number each plot on one side of the road with ascending odd numbers, from 1, and those on the other with ascending even numbers, from 2 or sometimes 0. The odd numbers are usually on the left side of the road, looking in the direction in which the numbers increase. Note that the UK -among others- does not follow this scheme. In practical terms... in Spain if you're at one street in number 424 and need 425 just look across the street, it's bound to be in front or near.

-IMPORTANT: do NOT shorten names when referring to any geographical spot... it's not the same Villafranca del Bierzo, located in the Leon province than Villafranca de Córdoba, located 1000 miles away. In fact, there are 12 Villafrancas in Spain. Same with translating names... DON'T, if you want to locate a street/town in Catalonia say in any official map or even in GoogleMaps, do look up the name in Catalan -the local language- not in Spanish, otherwise you're likely not to find it. That specially applies to the denomination of the street: paseo=passeig, calle=carrer, callejuela=carreró, etc.