@ekscrunchy
Ah, no, that's different, saying "...tipas ordinarias", it means vulgar people, as in loud and outspoken. But it has nothing to do with vagrants or thieves, I mean, some might be, but others don't, so using the term "ordinario" to refer to the people who are being prevented from entering the airport (for the reasons explained earlier) wouldn't be linguistically accurate. At least in my shores :)
The expressions you ask, you might have learnt them indeed in Catalonia -there's a large Spanish migrant community here- but these expressions are not local (Catalan), but Spanish. Keep in mind, not everyone living in Catalonia is Catalan, much like everyone living in NY isn't American -even if they also speak English ;)
"todo es de coña" ('e', not 'a') : it can have two opposite meanings, depending on the context: either "everything is good" (or more accurately "everything’s awesome") or it can mean "everything is a joke" (or "everything is bu11$hit").
"hostía tío!!" (with an 'h'): "hey! bro" or if you're a bit older, "dam%, dude!"
"me metí en un lío" (no accent in 'o'): simply, "I got myself into a mess" or "I got myself into some $hit"
I speak a few languages, but I usually steer clear of slang in most of them. If you don’t really, really master it, it’s way too easy to misuse… and you can end up in hot water with a native speaker, thinking you’re saying one thing when you’re actually saying something else. And when slang is in the mix, sometimes there might be a bit of provocation or even an insult baked in, so if you use it wrong, you might end up offending someone without even realising it. I’ve messed it up myself a few times in the past, which led to some awkwardly funny situations. LOL!.
Language is a strange beast. It’s not just words, it’s layers of culture, context, and unspoken rules sitting underneath. You can memorise vocabulary and still miss the meaning, because what really matters is intent, tone, timing… all the invisible stuff.
PS. Sorry for the weird characters earlier; the forum’s profanity filter wouldn’t let me post it otherwise. I figured it’s better to translate it with the same intent so you actually get the tone.