Please sign in to post.

Watch out for the drummer

Planning our D-Day anniversary trip, I ran across a tourism site listing for an event in St. Aubin-Sur-Mer for the day we check into our Air B&B room overlooking Juno Beach:

“Music animations on seafront by 40’s Trio Swing to make you dance on 40’s rythms. On site, 2 swing-singer guitarists and a percussionist who may bite you.”

I may go, just to see if that happens.

Posted by
109 posts

Just like the way we disparage Autocorrect, maybe they hate Autotranslate! Here is the French version of the listing:

Déambulation en bord de mer du Trio Swing 40’s qui vous fera danser au son des années 40. Composé de 2 guitaristes chanteurs swing et d’un percussionniste qui vous croquera peut-être.

Posted by
11881 posts

So what did they intend?

Couple of guesses-- "bite" - perhaps they were looking for "grab"( your attention)

Another translation produced "wail"-- perhaps along the lines of they will "wow' you

Hopefully a French speaker will enlighten us. Seems something got mangled along the way

Posted by
3123 posts

As suggested, colloquially the verb "croquer" can mean something like "grab" or "wow" or "knock you out." With reference to biting, you may be familiar with the classic, widely available French sandwiches croque monsieur and croque madame; I've never tried to translate these names literally, but "gentleman's bite / lady's bite" would indicate that it's a light meal for a gentleman/woman. See https://en.wiktionary.org/wiki/croquer#French

Posted by
109 posts

For me, it brings to mind The Muppets’ drummer, Animal!