Please sign in to post.

French Language Question

If I'm saying on instead of nous, what is the equivalent of notre/nos? Merci bien pour votre aide!

Posted by
49 posts

Sa or Son. « On voyage dans sa propre voiture » par exemple.

Posted by
1832 posts

There is no relationship between the use of "on" or "nous" and the use of "notre " or "nos"

"on" is used more in spoken language than "nous".
The verb after "on" is conjugated as if the subject is he or she instead of us.

For example: "On cherche la gare"

While after "nous" you must say: "nous cherchons la gare"

both versions mean the same thing: we are looking for the station

"nos" is the plural of "notre"

Example: "il a volé notre voiture" (he stole our car, and one car only!)

"il a volé nos sacs" (he stole our bags) there are several bags

I'm not sure that this is all very clear...but I would have tried

Posted by
1832 posts

As a famous French humorist said:

When you ask them a question, once they have finished answering, you no longer understand the question you asked. :))

Posted by
555 posts

Short answer: if you're using on in place of nous, then the possessive pronouns are notre/nos.

Long answer:

If you're using on in its "traditional" sense of "one" (or "you" in a generic sense), then (1) the possessive adjectives are son/sa/ses and (2) adjective agreement is singular:

On devrait faire attention à sa valise à la gare.

One should pay attention to one's suitcase at the train station.

--

Quand on va chez ses beaux-parents, il vaut mieux qu'on soit poli.

When you go to your in-laws', it's best to be polite.

If you're using on to mean "we" instead of nous (which is essentially universal in everyday spoken French), then (1) the possessive adjectives are notre/nos, (2) the reflexive pronoun is se, (3) adjectives agree in the plural [and feminine if applicable], and (4) the object pronoun remains nous. See below for examples:

[1] -- Il est déjà 15h! On va rater notre vol!

It's already 3pm! We're going to miss our flight!

[2] -- [Père qui parle à ses enfants] Vous vous êtes brossé les dents?

-- Ouais, on s'est déjà brossé les dents.

[Father talking to his children] Have you brushed your teeth?

Yep, we've already brushed our teeth.

[3] -- Je m'appelle Marianne et j'ai une soeur. On est nées toutes les deux en France.

My name is Marianne and I have a sister. We were both born in France.

[4] -- Pierre, est-ce qu'on a les livres que ton frère nous a prêtés?

Pierre, do we have the books that your brother lent us?

For reference, here are the "nous" equivalents of those examples:

[1] Il est déjà 15h! Nous allons rater notre vol!

[2] Vous vous êtes brossé les dents?

Ouais, nous nous sommes déjà brossé les dents

[3] Je m'appelle Marianne et j'ai une soeur. Nous sommes nées toutes les deux en France.

[4] Pierre, est-ce que nous avons les livres que ton frère nous a prêtés?

Posted by
4428 posts

Speaking of language, Youtube coughed up an ad for this guy recently. I don't know how to find them again but as a teaser he gave 5 examples of how you really speak French as opposed to how you are taught. Seemed pretty interesting, stuff like not using nous but using on.

https://www.language-city.com/training145426187?utm_campaign=15498017906&utm_source=g&utm_medium=cpc&utm_content=&utm_term=language%20city&seg_aprod=&ad_id=567880971080&gclid=EAIaIQobChMIib707b-F-QIVBj6tBh1NWgtREAAYASAAEgIxlfD_BwE

Posted by
40 posts

Everyone: your assistance is greatly appreciated.
Andrew, thanks for a comprehensive answer.
Phred: I saw and bookmarked that guy's lessons a couple of weeks ago. I'll give him a look. Thanks!

Merci à vous tous!

Posted by
2550 posts

Vous vous êtes brossés les dents?

Ouais, nous nous sommes déjà brossés les dents.

But if you are using Ouais, I suppose it really makes no difference.

Posted by
1832 posts

Encore faudrait-il que nous nous fussions brossés les dents correctement.