The two "o" are not short, but long vowels in Japanese.
According to YouTube I have also been mispronouncing Moscow, should be long "o". https://www.youtube.com/watch?v=qPgLbE6_Rfo
I am pretty sure it's different in Russian though.
https://www.youtube.com/watch?v=E0KlKWFePyA
And then there is my city. Anglophone residents say "Mun-tree-all" Francophones say "Mohn-ray-al" So endeth the lesson.
Moscow. US-Americans say Mos-COW (like the animal that goes moo). British say Mos-coe.
And: Leicester (ICE silent), Lincoln (most US-Americans know the L is silent because of the president), Warwick (second W silent) etc.
I just love hearing people try and pronounce these places in Nova Scotia...Tatamagouche, Stewiacke, Kejimkujik, Shubenacadie and, of course, Musquodoboit. I can proudly say I spelt all those correctly the first time!
And hicks like me pronouncing it "Mohn-tree-all."
For what it is worth...with pronunciation, there is often a difference between the "local" pronunciation and the accepted English pronunciation. Think Paris, then of course any French speaker would pronounce "Paree", or the way a Spanish speaker pronounces Mexico versus how most English speakers do. The example of Tokyo above is also an excellent example, that is the way a Japanese speaker would pronounce, but not an English speaker. The English pronunciation is perfectly valid for English speakers, perhaps even more proper than trying to mix in the local pronunciation. Of course that may also lead to the argument of the use of the local designation of a place vs the English designation, (Firenze vs Florence, Munchen vs Munich, Vienna vs Wien, etc.) but let us not go there.
And then there's this Welsh town..... Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.